老外學中文:妳格格我?

推到 Twitter!
推到 Plurk!

老公的中文小名,其中一個字是「格」。

平常在家裡,我會隨心情用不同的小名稱呼他:

「xx格」「yy格」「aa格」「bb格」「c格z」「z格c」。。。前後左右的abcdxyz隨我高興天天換,只要裡頭有這個「格」就知道我在叫他。

有一天他卻突然說:

「老婆妳整天”格格”我。」

啊?「格格」你?

我大笑出來,沒錯,我是整天「格格」他,這會他把名詞的格當動詞用,我「格格」他,形容地還真貼切,這算不算是中文詞性轉換的技巧之一呢?我確信他的中文功力沒這麼高,只不過亂用用得很好笑而已。

話說回來,我「格格」他,怎麼聽起來好像我是母雞似的~~~~

歐迎加入北歐四季臉書粉絲專頁,分享更多生活思考
北歐四季 on Facebook
Twitter It! Plurk this! Share to Facebook!

If you enjoyed this post, please consider to leave a comment or subscribe to the feed and get future articles delivered to your feed reader.

Comments

講到老外學中文讓我想到今年在法國的農曆年
從尼斯回到里昂找朋友
有位學了好陣子中文的法國友人
正想要跟我說”我的中文馬馬虎虎”
沒想到卻爆出了一句”我的中文不三不四”
讓我差點沒噴飯
現在讓我回想當時場景覺得老外學中文真是太可愛了

雅如,
哈哈,他那句好像也通哦~:)
對呀,學另一種語言的人,有時用字用詞就像又變回小朋友一樣,很有趣~

我家巴特也學中文,就憑興趣學些單字,還用得很爽。常用「很好」、「不好」來表達,後來學了「還好」,三個用起來就變得不三不四。「不還好」常常溜出來,把我給搞混了,到底他是說好,還是不好?^^

Dear MiriSusanna,
哈哈! 我完全可以想像,我們家這位先生也常講一些不三不四的中文,重點是自己還用得很爽,有時候實在很受不了,我常跟他說,你該學的不好好學,老是說一些有的沒有的,哈!

Hi. I see that you don’t update your page too often. I know that writing posts is time consuming and boring.
But did you know that there is a tool that allows you to create
new posts using existing content (from article directories or other blogs from your niche)?
And it does it very well. The new articles are unique and pass the copyscape test.

You should try miftolo’s tools

Leave a comment