老外學中文:乾乾淨淨v.s.香香噴噴

推到 Twitter!
推到 Plurk!

中文裡有不少疊字,對我來說感覺既是加強語氣,也有對稱的效果。

某日他說:「洗完桑拿後,感覺乾乾淨淨、香香噴噴的。」

香香噴噴??我的耳朵又自然豎起來。

我告訴他,應該說「香噴噴」,不是「香香噴噴」。

他也挺合作,沒再追問我為什麼,還好,因為我一時也答不出來。

後來我自己再想一想,把幾個類似的詞句列出來比較:

乾乾淨淨的同類詞:高高興興、快快樂樂、辛辛苦苦、忙忙碌碌、清清淡淡

香噴噴的同類詞:亮晶晶、暖烘烘、甜滋滋、笑咪咪、靜悄悄

比較一下上面兩種詞類的用法,好像也發現了一點小結論:

「乾乾淨淨」這一組,不用疊字也沒有問題,疊起來感覺更有加強的效果。

「香噴噴」這一組,後兩字不疊起來還不行,而且疊起來的兩個字有點「形容」前面那個字的味道。

這樣的解釋或許過份簡化,而且沒學過中文「文法」的我,只是照著自己的感覺亂解釋,真要挑毛病還不少:比方不是所有的詞都可以疊起來,好像沒聽過有人說:悲悲傷傷、痛痛苦苦、難難過過。為什麼?我不知道。

此外,有時候「香噴噴」這一組的後面疊字可以拿到前面來用:晶晶亮、咪咪笑,但又不是全部,如果說:滋滋甜、烘烘暖、悄悄靜,感覺就怪怪的了,為什麼?我也不知道。

希望在我找到答案前,老公不要亂問問題。

知道的人也歡迎提供解答,我畢竟不是中文專業的,只是把自己的想法和解讀記錄下來罷了。

中文真有趣,不是嗎?

歐迎加入北歐四季臉書粉絲專頁,分享更多生活思考
北歐四季 on Facebook
Twitter It! Plurk this! Share to Facebook!

If you enjoyed this post, please consider to leave a comment or subscribe to the feed and get future articles delivered to your feed reader.

Comments

嗯 ~~~如果我沒記錯的話呢…你老公的說法是對的.
(因為我只上過2個多月的華語教師課程,所以也不敢說只有以下這種解釋.)

重覆疊字就算拆開後還是有相同意義, 而重疊是加強語氣的表現. 如:快快樂樂–>快樂; 香噴噴..>沒有”香噴”這個字吧, 所以,其實”噴噴”是用來形容”香”這個動作的副詞. 當然, 香噴噴也可被說成”很香”或”非常香”.

Likkyliten,
謝謝你的指教! 這樣解釋聽來就有理多了!
呵呵,我也有上過華語教師課哦~ 印象中文法書中也有寫,不過我太懶了,懶得查 :)

悲傷. 痛苦. 難過裡的 “傷. 痛. 過”都是動詞
和詞裡另外的一個字詞性不同
所以不能拿來疊
….這是我的解釋XD

因為我現在也得教”一個”老外中文
終於能感同身受
幸好現在還在拼音的階段XD

咦,我覺得它們在這裡都跟另一字一樣,是形容詞耶~
anyway,教學愉快~:)

hey 你好
看完之後我大笑出聲,因為我男朋友是漢學系的學生,他也常常拿這些問題 “為難” 我,不過想一想還滿有趣的,我理所當然用了這麼久的母語竟然常常被一個老外問倒,很有意思 :)

是呀,教他們中文,會讓自己用新的眼光,思考自己的母語~:)

非常認真地思考了一下,請容我野人獻曝,會不會是節奏感的問題?
疊字給人節奏感加快的感覺,[快快樂樂],[清清爽爽]的.
而在說痛苦,悲傷,難過時,比較不會是快節奏的語氣.
[辛辛苦苦]時可能很忙,所以節奏快是合理的.
[轟轟烈烈]時也可能很忙…

[悽悽慘慘戚戚]不算,因為是詩詞,不算正常說話.

快樂、辛苦、乾淨,
這些可疊可不疊的字詞
兩個字都屬於形容詞的詞性,
而香噴噴、靜悄悄之類,
只有一個字是形容詞,
後面是副詞,
所以只有第一個字能單獨用,
如果是後面切斷就變得不合文法了。

謝謝分享! 這還真的是大學問呢!

中文的文法雖說沒有動詞變化,卻也沒那麼簡單。哈!

我是一個小學中文教師
在google的尋找「乾乾淨淨」找到這裡,
分析很合理

Leave a comment