以前一直以為,姆米(moomin)來自日本,在我心目中,牠就好像其它日本人創作出來的漫畫人物一樣。直到老公告訴我,姆米實是來自芬蘭的,我還很不可置信的跟他爭論了很久。對姆米並不熟悉的我,直到去了芬蘭著名的姆米世界一探究竟,才深深著迷。
進 入這個姆米世界所在的小島,好像進入了一個現實中的童話世界。小島上到處都是姆米繪本中出現的人物、小屋、沙灘,好像姆米的世界活生生地搬到現實中 來一樣。我們在樹林裡,一步一步地在這個童話世界裡摸索,跟著姆米故事裡的人物,深入小徑,走到巫婆的家、走進迷宮、走過放滿貝殼的小屋,走向海灘的塔 樓。每一個景點,都有一個從繪本中擷取出來的圖畫牌,分別用芬蘭文、瑞典文、英文,帶領訪客重溫姆米的故事。僅管沒有真的讀過姆米,卻會忍不住被圖畫 牌上的詩意文字吸引。
雖說是童話世界,卻在在不離生活,這也是姆米世界迷人之處,它呈現的,不只是一個虛構的幻想。在姆米爸爸的航海學 校,小朋友們興奮地在甲板上東奔西跑,煞有其事的掌舵、邊掌舵邊扭屁股、認真地和爸爸一起研究儀表、拿著油漆桶,同心協力地漆船。船的旁邊有好大一張航海 地圖,還有許多繩結的綁法、旗幟代表的字母等等,別說是小朋友了,連大人都可以看得津津有味。
在姆米的家,只見姆米的女朋友、爸爸、媽 媽,還有姆米故事中出現的其它人物,都被小朋友們團團包圍,小朋友們仰望著姆米們,試探地走向姆米中的人物,伸出好奇的手,小心翼翼地輕輕撫摸姆米家庭,天真的他們,眼睛裡閃爍著興奮好奇的光,開心的笑。他們摸著、抱著、親暱地說著:「你-好-嗎?」「你有-沒有-快樂的-天?」
發 自小朋友口中親切簡單的問候,讓人莫名地感動不已,不知道為什麼,也許是因為這些扮演嚕嚕米家族的人們,即使沒有小朋友在場的時候也認真扮演那個角色,用 繪本中的語言和彼此對話,他們用力用心地融入其中,帶給孩子們快樂;而小朋友們對嚕嚕米毫無保留的熟悉、撫摸、擁抱,問候,就好像對待一個老朋友一樣,他 們全然信任的眼神,和燦爛的笑容、在那一剎那將我心裡的童真深深撼動。
我們也走進姆米媽媽的地窖,架上滿是自己做的果醬、果汁,活脫脫就是傳統芬蘭廚房冰箱的寫照,每年,家家戶戶就是這樣大量地把採集來的莓子自己動手做成果醬果汁,小朋友們走進這裡,也許,就像回到了家。
來 到姆米的郵局,身邊的挪威父母正帶著小朋友一起寫姆米的明信片,準備寄回挪威,也有兩三個日本人,正在明信片上認真地刻畫給家人朋友的問候,明信片們 等著飄洋過海,我們也不例外的選了一張寫著嚕嚕米媽媽食譜的明信片,寄了回家。是的,姆米世界,正是讓人想起家、想起溫暖、想起媽媽的廚房。
這一個小小的姆米之島,彷彿承載著童年的希望和夢想,無形中將自然中的自在與快樂傳遞給每一個造訪的人,離開的時候,還可以感覺到空氣中的暖意在迴盪。
『以前一直以為,姆米(moomin)來自日本,在我心目中,牠就好像其它日本人創作出來的漫畫人物一樣。直到老公告訴我,姆米實是來自芬蘭的,我還很不可置信的跟他爭論了很久』
我覺得這有點誇張…
只覺得事實就是如此怎麼還可爭論呀…
北極沒有企鵝的事實會不會也…
該不會很多人連阿爾卑斯的少女、紅髮安妮 也會以為是日本的作品….
中日本毒太深
—————————————————
我小時候就看過這位芬蘭作家Tove Janssen (我也知道作者是所謂的”Swedish-speaking Finns” or “Suomenruotsalaiset”)的中文moomin譯書
當然那時候跟本不紅
看的人也少
是後來某台播出卡通才開始走紅的
且連名字都換成另外一個完全和原著不同的名字
sorry 只是講講
希望您不要介意和生氣
Droningin
即使是事實,也不是每個人都知道呀,我倒是佩服你,從小就讀過Tove Jansson,還知道細節和芬蘭文的寫法。
從Wiki百科的Swedish-finns欄目找到的….
我沒有別的意思希望您不要生氣和介意
還是再和您說一聲…
可能是小時候就有看過moomin的書,覺得有些人
不知道有點訝異而已啦…
由于工作原因,我在网上搜集很多姆米和sika的信息,惊喜的发现了你的博客,很喜欢你的文字和图画,如果方便的话能给我回信吗?我们是大陆的出版社,出版了姆米和sika的绘本。我的E-mail是:zhongjjxx@yahoo.com.cn,非常希望能认识你!