芬蘭文學
芬蘭小說:遇見野兔的那一年
最近,芬蘭小說《遇見野兔的那一年》 (芬蘭文:Jäniksen vuosi),在台灣出中文版了。這裡不是要寫書評,只是跟大家分享這個消息,也做個很簡單的介紹。
小說講的是:一個中年的報社記者,在一次旅途中不小心撞上一隻野兔,然後一個男人與一隻野兔,在芬蘭的地圖上從一處晃盪到另一處,開啟了一場又一場意外的旅途與冒險。
故事本身帶著某種奇異的色彩,對我來說,像是似曾相識的芬蘭場景中,被揉進了某種程度的荒謬性,因為情節不太合常理,所以無法預期下一章會發生什麼事,因此讀起來更無負擔,就只是被詼諧的段落逗得發笑。故事本身像是個跳脫現實生活的奇妙旅程,然而一些描述人物的細節卻又隱約反應出芬蘭人的特質,(比方莫名其妙的、旁人看似沒什麼道理的芬蘭式固執),於是,小說就感覺既奇幻,又有那麼一絲真實潛藏在細節裡。
【童話】現代城市夢境
「In human clothing」,是一隻鵜鶘鳥,穿上人的衣裝,在城市裡探險的故事,也是一個小男孩,在陌生的城市中,尋找自己的故事。
一本美麗又詩意的書
閒閒的週末,你做什麼?
我,聽Stan Getz慵懶的薩克斯風,讀一本美麗又詩意的書,叫做「豬」。(芬蘭文:Sika / By Julia Vuori)
【童詩】春日的幸福童詩
這幾天似乎充滿童話色彩,丹麥安徒生大師的兩百週年紀念加上兒童節,春也同時帶著陽光空氣來到,譯一首春日童詩,分享一份春日幸福。
走進姆米的世界
以前一直以為,姆米(moomin)來自日本,在我心目中,牠就好像其它日本人創作出來的漫畫人物一樣。直到老公告訴我,姆米實是來自芬蘭的,我還很不可置信的跟他爭論了很久。對姆米並不熟悉的我,直到去了芬蘭著名的姆米世界一探究竟,才深深著迷。
進 入這個姆米世界所在的小島,好像進入了一個現實中的童話世界。小島上到處都是姆米繪本中出現的人物、小屋、沙灘,好像姆米的世界活生生地搬到現實中 來一樣。我們在樹林裡,一步一步地在這個童話世界裡摸索,跟著姆米故事裡的人物,深入小徑,走到巫婆的家、走進迷宮、走過放滿貝殼的小屋,走向海灘的塔 樓。每一個景點,都有一個從繪本中擷取出來的圖畫牌,分別用芬蘭文、瑞典文、英文,帶領訪客重溫姆米的故事。僅管沒有真的讀過姆米,卻會忍不住被圖畫 牌上的詩意文字吸引。
雖說是童話世界,卻在在不離生活,這也是姆米世界迷人之處,它呈現的,不只是一個虛構的幻想。在姆米爸爸的航海學 校,小朋友們興奮地在甲板上東奔西跑,煞有其事的掌舵、邊掌舵邊扭屁股、認真地和爸爸一起研究儀表、拿著油漆桶,同心協力地漆船。船的旁邊有好大一張航海 地圖,還有許多繩結的綁法、旗幟代表的字母等等,別說是小朋友了,連大人都可以看得津津有味。
在姆米的家,只見姆米的女朋友、爸爸、媽 媽,還有姆米故事中出現的其它人物,都被小朋友們團團包圍,小朋友們仰望著姆米們,試探地走向姆米中的人物,伸出好奇的手,小心翼翼地輕輕撫摸姆米家庭,天真的他們,眼睛裡閃爍著興奮好奇的光,開心的笑。他們摸著、抱著、親暱地說著:「你-好-嗎?」「你有-沒有-快樂的-天?」
發 自小朋友口中親切簡單的問候,讓人莫名地感動不已,不知道為什麼,也許是因為這些扮演嚕嚕米家族的人們,即使沒有小朋友在場的時候也認真扮演那個角色,用 繪本中的語言和彼此對話,他們用力用心地融入其中,帶給孩子們快樂;而小朋友們對嚕嚕米毫無保留的熟悉、撫摸、擁抱,問候,就好像對待一個老朋友一樣,他 們全然信任的眼神,和燦爛的笑容、在那一剎那將我心裡的童真深深撼動。
我們也走進姆米媽媽的地窖,架上滿是自己做的果醬、果汁,活脫脫就是傳統芬蘭廚房冰箱的寫照,每年,家家戶戶就是這樣大量地把採集來的莓子自己動手做成果醬果汁,小朋友們走進這裡,也許,就像回到了家。
來 到姆米的郵局,身邊的挪威父母正帶著小朋友一起寫姆米的明信片,準備寄回挪威,也有兩三個日本人,正在明信片上認真地刻畫給家人朋友的問候,明信片們 等著飄洋過海,我們也不例外的選了一張寫著嚕嚕米媽媽食譜的明信片,寄了回家。是的,姆米世界,正是讓人想起家、想起溫暖、想起媽媽的廚房。
這一個小小的姆米之島,彷彿承載著童年的希望和夢想,無形中將自然中的自在與快樂傳遞給每一個造訪的人,離開的時候,還可以感覺到空氣中的暖意在迴盪。
【童話】誰來安慰Toffle?
在姆米世界裡面看到這塊圖畫版後,整個心突然像被什麼震到一樣,被短短幾句話蘊含的詩意打動,僅管我當時並不清楚這個故事的前後文,但是文字本身的量,仍然莫名觸動人心。

凃翠珊,筆名北歐四季,留學丹麥,定居芬蘭,喜愛創作多元化內容,實驗網路媒體的可能性。著有






